07 diciembre, 2006

Piano man

Ultimamente he hablado de esta canción con unos cuantos y me apetecía traducirla para unos cuantos de ellos que no son duchos en la lengua de sekspir.
Primero la original y después 'mi' traduccion, que tampoco soy catedrático. Si teneis alguna sugerencia, por favor, hacedmela en los comentarios.

It's nine o'clock on a Saturday

The Regular crowd shuffles in

There's an old man sitting next to me

Makin' love to his tonic and gin


He says, "Son, can you play me a memory

I'm not really sure how it goes

But it's sad and it's sweet and I knew it complete

When I wore a younger man's clothes"


La la la, de de da

La la, de de da da dum


Chorus:

Sing us a song, you're the piano man

Sing us a song tonight

Well, we're all in the mood for a melody

And you've got us feelin' alright


Now John at the bar is a friend of mine

He gets me my drinks for free

And he's quick with a joke or to light up your smoke

But there's someplace that he'd rather be

He says, "Bill, I believe this is killing me."

As the smile ran away from his face

"Well I'm sure that I could be a movie star

If I could get out of this place"


Oh, la la la, de de da

La la, de de da da dum


Now Paul is a real estate novelist

Who never had time for a wife

And he's talkin' with Davy, who's still in the navy

And probably will be for life


And the waitress is practicing politics

As the businessmen slowly get stoned

Yes, they're sharing a drink they call loneliness

But it's better than drinkin' alone


Chorus

sing us a song you're the piano man

sing us a song tonight well we're all in the mood

for a melody and you got us feeling alright


It's a pretty good crowd for a Saturday

And the manager gives me a smile

'Cause he knows that it's me they've been comin' to see

To forget about life for a while

And the piano, it sounds like a carnival

And the microphone smells like a beer

And they sit at the bar and put bread in my jar

And say, "Man, what are you doin' here."


Oh, la la la, de de da

La la, de de da da dum


Chorus:

sing us a song you're the piano man

sing us a song tonight

well we're all in the mood for a melody and you got us

feeling alright



Son las nueve de un Sábado

Llega la muchedumbre habitual arrastrando los pies

Hay un viejo hombre sentado a mi lado

Haciendo el amor con su gintonic.


Dice: “Hijo, ¿puedes tocarme una memoria? (¿vieja canción?)

No estoy muy seguro cómo es

Pero es triste y dulce y la sabía perfectamente

Cuando llevaba las ropas de un hombre más joven.


Coro:

Cántanos una canción, pianista (u hombre del piano)

Cántanos una canción esta noche

Pues todos tenemos ganas de una melodía

Y tú nos haces sentir bien


Ahora John el de la barra es mi amigo

Me trae la bebida gratis

Y está rápido con una broma o para encenderte el cigarro

Pero hay algún lugar donde preferiría estar.

Dice: “Bill, creo que esto me esta matando”

Mientras la sonrisa se le borra de su cara

“Estoy seguro de que podría ser una estrella de cine

si pudiera largarme de aquí”


Ahora, Paul, es un novelista de propiedades inmobiliarias (¿escriturador?)

Que nunca ha tenido tiempo para una mujer

Y está hablando con Davy, que todavía está en la marina

Y probablemente lo estará de por vida.


Y la camarera está practicando política (¿?)

Mientras el hombre de negocios se va emborrachando

Sí, están compartiendo un trago llamado soledad

Pero es eso mejor que beber solo.


Es un buen e interesante puñado de gente para un Sábado

Y el gerente me dedica una sonrisa

Porque sabe porque es a mi a quien han venido a ver

Para olvidarse de su vida por un momento.

Y el piano, suena como un carnaval.

Y el micrófono huele como una cerveza.

Y se sientan en la barra y me dejan sus limosnas

Y me dicen, “pero tío, qué es lo que haces aquí”

2 comentarios:

Anónimo dijo...

And the waitress is practicing politics / Y la camarera está practicando política (¿?)

Supongo que será "practising". Tal vez muy rebuscado, pero puede que signifique algo así como "hacer política, ser dipómática", es decir, más colquial: estar aguantándole al empresario la borrachera y que le cuente todas sus desgracias mientras beben porque no tiene otra cosa mejor que hacer.

aitor dijo...

Apuntado queda majo.
Aprovecho y pongo el enlace donde hemos discutido alguna parte de la traducción.

http://www.lanevera.org/foro/viewtopic.php?t=433